Where two seas meetDove due mari si incontrano
You're not just coming for a night of music. You're landing on the very tip of Sicily — where the Tyrrhenian meets the Ionian, Calabria stands a few kilometres across the water, and myth and nature blur into one.Non vieni solo per una notte di musica. Atterri sulla punta estrema della Sicilia — dove il Tirreno incontra lo Ionio, la Calabria ti sta a pochi chilometri di fronte e mito e natura si confondono.
The tip of the islandLa punta dell'isola
Atarashi happens at Arena Capo Peloro, the north-eastern point of Sicily and the gateway of the Strait of Messina. Stand on the shore and the mainland is barely three kilometres away, clear across the water.Atarashi nasce all'Arena Capo Peloro, la punta nord-est della Sicilia e la porta dello Stretto di Messina. Dalla riva il continente è ad appena tre chilometri, nitido di fronte a te.
Watching over it all is the striped octagonal lighthouse, flashing green twice every ten seconds — and, down the beach, a 232-metre steel pylon that once carried power across the sea.Su tutto veglia il faro ottagonale a fasce, che lampeggia in verde due volte ogni dieci secondi — e, sulla spiaggia, un traliccio d'acciaio di 232 metri che un tempo portava l'energia oltre il mare.
Lagoons & restless currentsLagune e correnti inquiete
Behind the cape lie the brackish lagoons of Ganzirri and Faro — a protected reserve of over 400 species, and home to the Strait's prized mussels.Dietro il capo si aprono le lagune salmastre di Ganzirri e Faro — riserva protetta con oltre 400 specie e patria delle pregiate cozze dello Stretto.
Out in the channel the water never rests: the tides of two seas fall out of step, flipping the current roughly every six hours and sending it rushing through at over two metres a second.Nel canale l'acqua non riposa mai: le maree dei due mari si sfasano, invertono la corrente circa ogni sei ore e la spingono a oltre due metri al secondo.
Homer set Scylla & Charybdis right here.Omero collocò Scilla e Cariddi proprio qui.
The monsters are myth — but the whirlpools that inspired them are real, and Charybdis churned off this very coast.I mostri sono mito — ma i vortici che li ispirarono sono reali, e Cariddi ribolliva davanti a questa costa.
On still, hot days the Strait still plays tricks: the Fata Morgana, a real mirage that lifts the far coast into castles floating in mid-air.Nelle giornate calde e ferme lo Stretto inganna ancora: la Fata Morgana, un vero miraggio che solleva la costa opposta in castelli sospesi a mezz'aria.
The clock that wakes at noonL'orologio che si sveglia a mezzogiorno
In the heart of Messina, the cathedral's bell tower holds one of the largest astronomical clocks in the world (1933). Every day at twelve sharp the whole face comes alive — a golden lion roars and shakes the city's banner, a rooster flaps and crows.Nel cuore di Messina, il campanile del Duomo custodisce uno dei più grandi orologi astronomici al mondo (1933). Ogni giorno a mezzogiorno in punto tutto il quadrante si anima — un leone dorato ruggisce e sventola il vessillo della città, un gallo batte le ali e canta.
Eat like a localMangia come un local
Start the day with granita scooped into a soft brioche col tuppo. Later, a pidone or a slice of focaccia messinese — and the Strait's swordfish, still harpooned the way it was two thousand years ago, served alla ghiotta.Comincia la giornata con la granita dentro una soffice brioche col tuppo. Più tardi un pidone o una fetta di focaccia messinese — e il pesce spada dello Stretto, ancora arpionato come duemila anni fa, servito alla ghiotta.
Stay into mid-August and the city erupts: the giants Mata & Grifone parade on horseback, and on the 15th the Vara — a 14-metre votive tower — is hauled through the streets by hand.Fermati fino a Ferragosto e la città esplode: i giganti Mata e Grifone sfilano a cavallo e il 15 agosto la Vara — torre votiva di 14 metri — viene trainata a mano per le strade.
VIP experiences & stays — coming soonEsperienze VIP & alloggi — in arrivo
We're teaming up with a specialist partner to offer curated stays and VIP experiences around the festival — hotels, boutique B&Bs and the good life on the Strait. Details are coming soon.Stiamo per annunciare un partner specializzato per soggiorni selezionati ed esperienze VIP attorno al festival — hotel, B&B di charme e il bello dello Stretto. I dettagli sono in arrivo.
Leave your email and you'll be the first to know.Lascia la mail e sarai tra i primi a saperlo.
Get notifiedAvvisamiPhotos — Wikimedia Commons (CC BY-SA): Torre Faro / Capo Peloro © Giuseppe Candiano & Giuseppe ME · Ganzirri © I viaggi della Van · Astronomical clock © SonoGrazy · Granita © Auregann · Strait engraving by Frans Huys after Bruegel (public domain). Placeholder imagery — to be replaced with official festival photography. Foto — Wikimedia Commons (CC BY-SA): Torre Faro / Capo Peloro © Giuseppe Candiano e Giuseppe ME · Ganzirri © I viaggi della Van · Orologio astronomico © SonoGrazy · Granita © Auregann · incisione dello Stretto di Frans Huys da Bruegel (pubblico dominio). Immagini provvisorie — da sostituire con la fotografia ufficiale del festival.